( President Donald J. Trump — Free Speech Policy Initiative )
TRANSCRIPT: President Donald J. Trump — Free Speech Policy Initiative
도널드 J. 트럼프 대통령 — 표현의 자유 정책 이니셔티브
If we don’t have FREE SPEECH, then we just don’t have a FREE COUNTRY. It’s as simple as that. If this most fundamental right is allowed to perish, then the rest of our rights and liberties will topple just like dominos one by one. They’ll go down.
우리에게 언론의 자유가 없다면 자유 국가도 없는 것입니다. 그만큼 간단합니다. 가장 기본적인 권리인 이 권리가 사라지면 우리의 나머지 권리와 자유도 도미노처럼 하나씩 무너져 내릴 것입니다. 그들은 내려갈 것이다.
That’s why today, I am announcing my plan to shatter the left-wing censorship regime, and to reclaim the right to Free Speech for all Americans. And reclaim is a very important word in this case because they’ve taken it away.
그래서 오늘 저는 좌익 검열 체제를 무너뜨리고 모든 미국인의 표현의 자유를 되찾겠다는 계획을 발표합니다. 그리고 회수는 그들이 그것을 빼앗았기 때문에 이 경우에 매우 중요한 단어입니다.
In recent weeks, bombshell reports have confirmed that a sinister group of Deep State bureaucrats, Silicon Valley tyrants, left-wing activists, and depraved corporate news media have been conspiring to manipulate and silence the American People. They have collaborated to suppress vital information on everything from elections to public health.
최근 몇 주 동안 딥스테이트(Deep State) 관료, 실리콘밸리 폭군, 좌파 활동가, 타락한 기업 뉴스 매체로 구성된 사악한 그룹이 미국 국민을 조종하고 침묵시키기 위해 음모를 꾸미고 있다는 폭탄 보도가 확인되었습니다. 그들은 선거에서 공중 보건에 이르기까지 모든 것에 대한 중요한 정보를 억제하기 위해 협력했습니다.
The censorship cartel must be dismantled and destroyed — and it must happen immediately. And here is my plan:
검열 카르텔은 해체되고 파괴되어야 하며, 이는 즉시 이루어져야 합니다. 그리고 내 계획은 이렇습니다.
FIRST, within hours of my inauguration, I will sign an executive order banning any federal department or agency from colluding with any organization, business, or person, to censor, limit, categorize, or impede the lawful speech of American citizens. I will then ban federal money from being used to label domestic speech as “mis-” or “dis-information”. And I will begin the process of identifying and firing every federal bureaucrat who has engaged in domestic censorship—directly or indirectly—whether they are the Department of Homeland Security, the Department of Health and Human Services, the FBI, the DOJ, no matter who they are.
먼저, 취임 후 몇 시간 내에 연방 부서나 기관이 조직, 기업 또는 개인과 공모하여 미국 시민의 합법적인 발언을 검열, 제한, 분류 또는 방해하는 것을 금지하는 행정 명령에 서명할 것입니다. 그런 다음 나는 국내 발언을 "잘못된 정보" 또는 "허위 정보"로 분류하는 데 연방 자금이 사용되는 것을 금지할 것입니다. 그리고 나는 국토안보부, 보건복지부, FBI, DOJ 등 직간접적으로 국내 검열에 참여한 모든 연방 관료를 식별하고 해고하는 절차를 시작할 것입니다. 그렇습니다.
SECOND, I will order the Department of Justice to investigate all parties involved in the new online censorship regime, which is absolutely destructive and terrible, and to aggressively prosecute any and all crimes identified. These include possible violations of federal civil rights law, campaign finance laws, federal election law, securities law, and anti-trust laws, the Hatch Act and a host of other potential criminal, civil, regulatory, and constitutional offenses. To assist in these efforts, I am urging House Republicans to immediately send preservation letters — and we have to do this right now — to the Biden administration, the Biden campaign, and every Silicon Valley tech giant, ordering them not to destroy evidence of censorship.
둘째, 저는 완전히 파괴적이고 끔찍한 새로운 온라인 검열 제도에 관련된 모든 당사자를 조사하고 확인된 모든 범죄를 적극적으로 기소하도록 법무부에 명령할 것입니다. 여기에는 연방 민권법, 선거 자금법, 연방 선거법, 증권법, 독점 금지법, 해치법 및 기타 잠재적인 형사, 민사, 규제 및 헌법 위반 가능성이 포함됩니다. 이러한 노력을 지원하기 위해 저는 하원 공화당 의원들에게 즉시 보존 편지를 보내 바이든 행정부, 바이든 캠페인, 그리고 모든 실리콘 밸리의 거대 기술 기업에 검열 증거를 파괴하지 말라고 명령할 것을 촉구합니다. 우리는 지금 당장 이 일을 해야 합니다.
THIRD, upon my inauguration as president, I will ask Congress to send a bill to my desk revising Section 230 to get big online platforms out of censorship business. From now on, digital platforms should only qualify for immunity protection under Section 230 if they meet high standards of neutrality, transparency, fairness, and non-discrimination. We should require these platforms to INCREASE their efforts to take down UNLAWFUL content, such as child exploitation and promoting terrorism, while dramatically curtailing their power to arbitrarily restrict lawful speech.
셋째, 대통령 취임 후 대규모 온라인 플랫폼이 검열 사업에서 제외되도록 230항을 수정하는 법안을 의회에 보내달라고 요청할 것입니다. 이제부터 디지털 플랫폼은 중립성, 투명성, 공정성 및 비차별에 대한 높은 기준을 충족하는 경우에만 230항에 따라 면책 보호를 받을 수 있습니다. 우리는 이러한 플랫폼에게 아동 착취, 테러 조장 등 불법적인 콘텐츠를 근절하려는 노력을 강화하는 동시에 합법적인 표현을 임의로 제한하는 권한을 극적으로 줄이도록 요구해야 합니다.
FOURTH, we need to break up the entire toxic censorship industry that has arisen under the false guise of tackling so-called “mis-” and “dis-information.” The federal government should immediately stop funding all non-profits and academic programs that support this authoritarian project. If any U.S. university is discovered to have engaged in censorship activities or election interferences in the past—such as flagging social media content for removal [and] blacklisting—those universities should lose federal research dollars and federal student loan support for a period of five years, and maybe more. We should also enact new laws laying out clear criminal penalties for federal bureaucrats who partner with private entities to do an end-run around the Constitution and deprive Americans of their First, Fourth, and Fifth Amendment rights. In other words, deprive them of their vote. And once you lose those elections and once you lose your borders like we have, you no longer have a country. Furthermore, to confront the problems of major platforms being infiltrated by legions of former Deep Staters and intelligence officials, there should be a 7-year cooling-off period before any employee of the FBI, CIA, NSA, DNI, DHS, or DOD is allowed to take a job at a company possessing vast quantities of U.S. user data.
넷째, 소위 '잘못된 정보'와 '허위 정보'를 다루는 거짓된 모습으로 발생한 유해한 검열 산업 전체를 해체해야 합니다. 연방 정부는 이 권위주의 프로젝트를 지원하는 모든 비영리 및 학술 프로그램에 대한 자금 지원을 즉시 중단해야 합니다.
미국 대학이 과거에 검열 활동이나 선거 간섭(예: 삭제를 위해 소셜 미디어 콘텐츠 표시 및 블랙리스트 작성 등)에 가담한 것으로 밝혀지면 해당 대학은 5년 동안 연방 연구 자금과 연방 학자금 대출 지원을 상실해야 합니다. , 그리고 어쩌면 그 이상일 수도 있습니다.
우리는 또한 민간 단체와 협력하여 헌법을 둘러싸고 미국인들의 수정헌법 제1조, 제4조, 제5조 권리를 박탈하는 연방 관료에 대해 명확한 형사 처벌을 규정하는 새로운 법률을 제정해야 합니다. 즉, 투표권을 박탈하는 것입니다.
그리고 일단 선거에서 패하고 우리처럼 국경을 잃으면 더 이상 국가가 없습니다. 또한 전직 딥 스테이터(Deep Stater) 군단과 정보 관리들이 주요 플랫폼에 침투하는 문제에 직면하려면 FBI, CIA, NSA, DNI, DHS 또는 DOD 직원이 7년의 냉각 기간을 거쳐야 합니다. 방대한 양의 미국 사용자 데이터를 보유하고 있는 회사에 취업할 수 있습니다.
FIFTH, the time has finally come for Congress to pass a digital Bill of Rights. This should include a right to digital due process—in other words, government officials should need a COURT ORDER to take down online content, not send information requests such as the FBI was sending to Twitter.
다섯째, 마침내 의회가 디지털 권리장전을 통과시킬 때가 왔습니다. 여기에는 디지털 적법 절차에 대한 권리가 포함되어야 합니다. 즉, 정부 공무원은 FBI가 트위터에 보내는 것과 같은 정보 요청을 보내는 것이 아니라 온라인 콘텐츠를 삭제하려면 법원 명령이 필요해야 합니다.
Furthermore, when users of big online platforms have their content or accounts removed, throttled, shadow-banned, or otherwise restricted no matter what name they use, they should have the right to be informed that it’s happening, the right to a specific explanation of the reason why, and the right to a timely appeal. In addition, all users over the age of 18 should have the right to opt-out of content moderation and curation entirely, and receive an unmanipulated stream of information if they so choose.
또한, 대형 온라인 플랫폼 사용자가 자신의 콘텐츠나 계정을 제거하거나, 제한하거나, 섀도우 금지하거나, 어떤 이름을 사용하든 다른 방법으로 제한하는 경우, 그러한 일이 발생하고 있다는 사실을 알 권리가 있어야 하며, 이에 대한 구체적인 설명을 받을 권리가 있어야 합니다. 이유, 적시에 이의를 제기할 권리. 또한 18세 이상의 모든 사용자는 콘텐츠 조정 및 큐레이션을 완전히 거부할 권리가 있어야 하며, 원하는 경우 조작되지 않은 정보 스트림을 수신해야 합니다.
The fight for Free Speech is a matter of victory or death for America—and for the survival of Western Civilization itself. When I am President, this whole rotten system of censorship and information control will be ripped out of the system at large. There won’t be anything left.
언론의 자유를 위한 투쟁은 미국의 승리와 죽음의 문제이며, 서구 문명 자체의 생존을 위한 문제입니다. 내가 대통령이 되면 이 부패한 검열 및 정보 통제 시스템 전체가 시스템 전체에서 제거될 것입니다. 아무것도 남지 않을 것입니다.
By restoring free speech, we will begin to reclaim our democracy, and save our nation. Thank you, and God Bless America.
언론의 자유를 회복함으로써 우리는 민주주의를 회복하고 국가를 구하기 시작할 것입니다. 감사합니다. 그리고 신의 축복이 미국에 있기를 바랍니다.