2024.12.21 (토)

  • 구름많음동두천 -1.3℃
  • 구름조금강릉 2.4℃
  • 서울 0.7℃
  • 흐림대전 1.1℃
  • 대구 2.7℃
  • 구름많음울산 3.5℃
  • 구름많음광주 4.7℃
  • 구름많음부산 6.8℃
  • 흐림고창 2.8℃
  • 제주 8.9℃
  • 맑음강화 -0.6℃
  • 흐림보은 0.8℃
  • 흐림금산 2.3℃
  • 흐림강진군 5.8℃
  • 흐림경주시 -1.4℃
  • 흐림거제 7.0℃
기상청 제공
배너

Dear, Donald J. Trump President, China must be blocked at sea, Promoting the construction of US naval and air force bases on Jeju Island

 

                                          < Dear, Donald J. Trump President (2) / Eng. >

 

 

< 도날드 J. 트럼프 대통령에게 보내는 편지(2) – 중국을 해상봉쇄하는 전략 - 제주도에 미 해군 및 공군기지 건설 제안 > 

 

Dear, Donald J. Trump President, China must be blocked at sea, Promoting the construction of US naval and air force bases on Jeju Island

 

 

안녕하십니까? 인도태평양전략연구원 최수용입니다.

이 편지는 트럼프 대통령과 참모들에게 전달해 주시면 감사하겠습니다.

 

Hello. This is Choe Ssu -Ryong from the Indo-Pacific Strategy Institute.
I would appreciate it if you could forward this letter to President Donald J. Trump and his staff.


 

저는 전직 대한민국 국가정보원의 요원으로서 주로 북한 문제와 중국 문제를 현장에서 다루었던 비밀정보요원이었습니다. 저는 서울대학교 중어중문학과를 졸업하고 한국외국어대학교 통역대학원에서 중국어 동시통역 석사를 취득하였고, 주로 중국과 아시아 지역에서 활동을 하였습니다.

 

I am a former Case Officer of the National Intelligence Service of the Republic of Korea, and was a secret agent who mainly dealt with North Korean and Chinese issues on the ground. 

 

I graduated from the Department of Chinese Language and Literature at Seoul National University and received a master's degree in Chinese simultaneous interpretation from the Graduate School of Interpretation and Translation at Hankuk University of Foreign Studies, and mainly worked in China and the Asian region.

 

 

 

                                < 도날드 J. 트럼프 대통령에게 보내는 편지(2) / 한국어 >

 

제가 만일 대한민국의 국정원장 혹은 차기 대통령 후보자라고 한다면 트럼프 대통령에게 1954년 7월 28일에 미 의회를 방문한 이승만 대통령께서 어떻게 중국공산당을 무너뜨릴지에 대해서 연설한 내용을 먼저 들려드릴 것입니다.

 

If I were the director of the National Intelligence Service of the Republic of Korea or a candidate for the next president, I would first tell President Trump the speech that President Syngman Rhee gave to the US Congress on July 28, 1954, on how to bring down the Chinese Communist Party.

 

 

그리고 현재의 대한민국 정부가 중국공산당을 어떻게 해상봉쇄를 할 것인지에 대해서 이야기를 들려 드릴것입니다.

 

And I will tell you about how the current South Korean government will implement a naval blocked against the Chinese Communist Party.

 

 

미국에서는 한국의 차기 대통령 후보에게 혹시 이승만 대통령께서 1954년 7월 28일에 미 의회에서 방문해서 연설하면서 중국공산당을 어떻게 무너뜨리겠다고 이야기 했는지를 아는지 물어보시기 바랍니다.

 

In the United States, I would like to ask the next presidential candidate of Korea if he knows how President Syngman Rhee spoke in his speech before the U.S. Congress on July 28, 1954, and how he talked about how he would destroy the Chinese Communist Party.

 


그리고 당신은 중국공산당을 무너뜨리기 위해서 어떤 전략을 갖고 있는지를 꼭 물어보시기 바랍니다.

 

And the United States should definitely ask the South Korean presidential candidate what strategy he has to t

ake down the Chinese Communist Party.

 

 

아마도 차기 대통령 후보가 될 사람이 중국공산당의 영향권에 있는 사람이라고 한다면 대답하지 못할 것입니다.

 

If you were to ask him if he was the next presidential candidate and someone under the influence of the Chinese Communist Party, he would not be able to answer.

 

 

아래는 1954년 7월 28일 이승만 대통령이 미 의회에서 한 연설 중 중국공산당 관련 내용을 그래도 들려 드리겠습니다.

 

Below is an excerpt from President Syngman Rhee's speech to the U.S. Congress on July 28, 1954, in which he addressed the Chinese Communist Party.

 

------------------<President Syngman Rhee's speech to the U.S. Congress on July 28, 1954>----------------

 

신사숙녀 여러분! 
한국 전선은 우리가 승리하고저 원하는 싸움, 아시아를 위한 싸움, 
세계를 위한 싸움, 자유를 위한 싸움의 일개 소부분에 지나지 않습니다.

 

Ladies and gentlemen, the Korean front comprises only one small portion of the war we want to win- the war for Asia, the war for the world, the war for freedom on earth.
 
대한민국은 여러분에게 무장된 20개 사단을 제공하였으며, 또 20개 사단을 더 편성할 수 있는 인원을 제공하고 있습니다. 150만의 한국청년들은 인류의 자유와 자기들의 명예와 자기들의 조국을 위하여  싸우는 것 이상으로 더 좋은 것을 바라지는 않고 있습니다. 

 

Yet the Republic of Korea has offered you its 20 equipped divisions and the men to compose 20 more. A million and a half young Koreans ask for nothing better than to fight for the cause of human freedom, their honor and their nation. [Applause]. 

 

 

우리 군인들의 용감성은 전장에서 실증된 바이며, 밴프리트 장군이 한국군사들은 세계의 여하한 군인들에게도 비견할만 하다고 언명한 이래로는 미국인 중에서 이 사실을 의심하는 사람은 아무도 없었습니다. 

 

The valor of our men has been proved in battle and no American has doubted it since General Van Fleet’s statement that a Korean soldier is the equal of any fighting man in the world. [Applause]. 

 

 

대만에 있는 중화민국정부도 또한 여러분에게 무장군 63만 명과 그 위에 예비병력을 제공하고 있습니다. 

 

The Government of the Republic of China in Formosa also has offered you 630,000 men of its Armed Forces and additional reserves.

 

 

중국 본토의 공산정권은 극히 취약한 발을 가진 괴물인 것입니다. 

 

이 정권은 대중의 증오를 받고 있읍니다. 중공은 그들을 반대하는 자를 150만 명이나 학살하였지만, 아직도 허다한 자유중국 유격대들이 중국 본토 내에서 투쟁하고 있습니다. 

 

중공의 육군은 200만이라는 군력을 가지고 있으나 그들의 충성은 결코 믿을만한 것이 못되는 것입니다. 그것은 한국에게 포로된 중공군 출신자 중 14,369명은 대만으로 갈 것을 택하였으며, 중공으로 귀환하는 길을 택한 자는 불과 220명이였다는 사실이 입증한 바입니다. 

 

The Communist regime on the mainland of China is a monster with feet of clay. It is hated by the masses.

 

Although the Reds have murdered 15 million of their opponents, thousands of free Chinese guerrillas are still fighting in the interior of China. Red China’s army numbers 2,500,000.

 

but its loyalty is not reliable, as was proved when 14,369 of the Communist Chinese army captured in Korea chose to go to Formosa, and only 220 chose to return to Red China. [Applause]

 

 

그 위에 중공의 경제상태는 극도로 취약합니다.중공에 도달되는 수입물자의 60퍼센트는 해로를 거치고 있으며, 연안 해운은 그들의 남북교통의 최주요 방편이 되어 있습니다. 

 

그러므로 만일 미국해군이 중국 해안을 봉쇄한다면  중공의 교통망에는 일대 혼란이 야기될 것입니다.

 

중국정권에 대한 반격의 성공을 보장하기 위해서는 미국의 해군과 공군이 필요할 것이나 미국의 지상군은 필요치 않을 것이라 함을 나는 다시 한번 강조하는 바입니다. 

 

Furthermore, the economy of Red China is extremely vulnerable. Sixty percent of its imports reach it by sea and seaborne coastal traffic is its chief means of communication from north to south. 

 

A blockade of the China coast by the American Navy would produce chaos in its communications. 

 

The American Air Force, as well as the Navy, would be needed to insure the success of the counterattack on the Red Chinese regime, but, let me repeat, no American foot soldier.

 


중국본토가 자유진영의 편으로 환원하게 된다면 한국 및 인도지나의 전쟁은 자동적으로 승리적 귀결을 짖게 될 것이며, 세력균형은 소련에 대해서 극히 불리하게 기우러지게 되어 소련은 감히 민국과의 전쟁위험을 기도하지 못하게 될 것입니다. 우리가 중국을 다시 찾지 못하는 한 자유진영의 궁극적 승리는 바랄 수 없을 것입니다. 


The return of the Chinese mainland to the side of the free world would automatically produce a victorious end to the wars in Korea and Indochina, and would swing the balance of power so strongly against the Soviet Union that it would not dare to risk war with the Unites States. Unless we win China back, an ultimate victory for the free world is unthinkable.

 

 

그러면 소련정부는 이 중국전쟁에 그 지상군과 공군을 투입하지 않을 것인가? 아마 투입할른지도 모르겠습니다. 그러나 그렇게만 된다면 오히려 자유진영을 위하여 다행한 일이 될 것입니다. 왜냐하면 소련의 참전은 소련이 대량적으로 수소폭탄을 생산해 놓기 전에 그 생산중심지를 미공군이 파괴하는 것을 정당화하여 줄 것이기 때문입니다. 

 

Would not the Soviet Government, therefore, launch its own ground forces into the battle for China, and its air force as well? Perhaps. But that would be excellent for the free world, since it would justify the destruction of the Soviet centers of production by the American Air Force before the Soviet hydrogen bombs had been produced in quantity.

 


나는 이 이론이 강(剛)하다는 것을 잘 알고 있습니다. 
그러나 공산주의자들은 이 세계를 유(柔)하면 노예가 되어 버리고 마는 어렵고도 무서운 세계로 만들어 놓았든 것입니다. 
 
I am aware that this is hard doctrine.

But the Communists have made this a hard world, a horrible world, in which to be soft is to become a slave.

 


미국국회의 신사숙녀 여러분! 

인류문명의 운명은 바야흐로 우리의 최고 결정을 기다리고 있읍니다. 우리는 미국독립의 아버지들인 조지 워싱턴과 토마스 제퍼슨에 의해서 선양(宣揚)되었으며, 그 후에 다시 반자유(半自由), 반노예(半奴隸)의 상태로서는 생존할 수 없었던 유니온에 의해서 선양되었던 이상과  원칙을 수호하기 위하여 용기를 내어서 궐기해야 할 것입니다. 

 

Ladies and gentlemen of the Congress, the fate of human civilization itself awaits our supreme resolution. Let us take courage and stand up in defense of the ideals and principles upheld by the fathers of American independence, George Washington and Thomas Jefferson, and again by the great Emancipator, Abraham Lincoln, who did not hesitate to fight in defense of the Union which could not survive half free and half slave.

 

 

친우들이여! 

우리는 반공산주의 반민주주의 상태의 세계에서는 평화가 회복될 수 없다는 것을 명심해야 합니다. 아시아의 자유를 안정하게 하기 위한 여러분의 중대 결정이 지금 필요합니다. 왜냐하면 그렇게 되면 구라파와 아프리카(阿弗利加)와 그리고 미주에 있어서의 세계공산주의 문제는 자동적으로 해결될 것이기 때문입니다. 

 

Let us remember, my friends, that peace cannot be restored in the world half Communist and half democratic. Your momentous decision is needed now to make Asia safe for freedom, for that will automatically settle the world Communist problems in Europe, Africa, and America. [Applause]

 

 

------------------<President Syngman Rhee's speech to the U.S. Congress on July 28, 1954>----------------

 


지금까지 이승만 대통령의 미 의회 연설문 중에서 중국을 어떻게 하면 무너뜨릴 수 있을지 해법이 나와있는 부분을 들려 드렸습니다.

 

So far, I have told you the part of President Syngman Rhee's speech to the U.S. Congress that contains a solution on how to bring down China.

 

 

트럼프 대통령 각하!

 

Mr. President of USA Donald J Trump!

 

 

제가 만약에 대한민국의 국정원장, 혹은 차기 대통령 후보라고 한다면 중국을 해상봉쇄 하기 위해서 한반도의 서해안, 인천 앞바다의 섬인 ‘덕적도’에 대규모 해군기지, 공군기지, 해병대 기지를 건설하고 한국과 미군이 함께 사용할 것을 제안 드리겠습니다.

 

If I were the director of the National Intelligence Service of the Republic of Korea or a candidate for the next presidential election, I would propose building a large-scale naval base, air force base, and marine corps base on Deokjeokdo Island, an island off the west coast of the Korean peninsula, in front of Incheon, in order to blockade China at sea, and for the Korean and US militaries to use it together.

 

 

 

 

그리고 덕적도에서 남서쪽으로 약 17km 떨어진 곳에 작은 무인도들이 여러개 있는데, 이를 매립하여 이 곳 또한 한국과 미국의 해군, 공군, 해병대 기지로 사용할 것을 제안 드리겠습니다.

 

And there are several small uninhabited islands about 17km southwest of Deokjeokdo, and I would like to propose that they be reclaimed and used as bases for the Korean and U.S. navies, air forces, and marines.

 

 

덕적도와 새롭게 매립하여 만들어질 섬의 규모는 두 섬 모두 인천  국제공항의 약 절반가량 되므로 이 두 섬에 한국과 미국의 공군, 해군, 해병대가 주둔하게 된다면 중국 해군기지가 있는 대련과 청도에서 중국 해군 함정은 항구 밖으로 빠져 나오는 것이 불가능하게 될 것입니다.

 

The size of Deokjeokdo and the newly reclaimed island are both about half the size of Incheon International Airport, so if the Korean and American air forces, navy, and marines are stationed on these two islands, it will be impossible for Chinese naval vessels to leave ports in Dalian and Qingdao, where Chinese naval bases are located.

 

 

 

 

덕적도에서 대련항까지의 거리는 약430km, 덕적도에서 청도항까지의 거리는 약 530km에 불과하기 때문에 한국에서 개발한 사정거리 500km급 최신형 초음속 지대함 미사일을 대거 배치한다면 중국 해군 함정은 항구 밖으로 나오지 못하게 될 것입니다.

 

The distance from Deokjeokdo to Dalian Port is only about 430km, and the distance from Deokjeokdo to Qingdao Port is only about 530km. Therefore, if the latest supersonic surface-to-ship missiles with a range of 500km developed in Korea are deployed in large numbers, Chinese naval ships will not be able to leave the port.

 

 

중국의 함정들이 수 백척이 있다고 하더라도 대련항과 청도항을 한국형 초음속 대함미사일로 봉쇄해버린다면 최소 200~300척은 항구 안에 갇히게 될 것입니다.

 

Even if there are hundreds of Chinese ships, if Dalian and Qingdao ports are blockaded by South Korean supersonic anti-ship missiles, at least 200 to 300 ships will be trapped in the ports.

 

 

 

 

그리고 또 한가지 제안을 더 드리고 싶습니다.

 

제주도에서 북서쪽으로 120km 위에 보면 ‘가거도’라는 섬이 있습니다.  이 섬의 크기는 길이 약 5km, 폭 약 2km 가량 됩니다.

 

And I would like to make another suggestion.

If you look 120km northwest of Jeju Island, there is an island called ‘Gageodo’. The size of this island is about 5km long and 2km wide.

 

 

이 섬을 한국과 미국의 해군 및 공군이 주둔할 수 있는 군사기지를 건설하고 함께 주둔할 것을 제안드립니다.

 

I propose that this island be used as a military base for the navies and air forces of the Republic of Korea and the United States to be stationed together.

 

 

이 ‘가거도’에서 중국 해군기지가 있는 청도항은 약 490km, 상하이항까지는 약 440km, 닝보항까지는 약 550km가 됩니다.

 

From this ‘Gageodo’, Qingdao Port, where the Chinese naval base is located, is approximately 490km away, Shanghai Port is approximately 440km away, and Ningbo Port is approximately 550km away.

 

 

이 가거도에 한국과 미국의 공군과 해군이 함께 주둔하고 한국군의 최신형 초음속 지대함 미사일을 대거 배치한다면 중국 해군 함정 300척 가량은 항구에서 나오지 못하도록 묶어 둘 수 있을 것입니다.

 

If the Korean and American air forces and navies were stationed on this island and a large number of the Korean military's latest supersonic surface-to-ship missiles were deployed, it would be possible to tie down about 300 Chinese naval ships and prevent them from leaving the port.

 

 

 

 

또 제주도 남서쪽에 보면 과거 일제 시대 때 사용하던 소규모 군사비행장이 있습니다. 이곳을 개발하여 미국과 한국군이 함께 사용할 수 있는 공군기지와 해군기지를 건설한다면 중국 해군 함정 수 백척이 제주도를 지나서 태평양으로 진출하지 못할 것입니다.

 

Also, if you look to the southwest of Jeju Island, there is a small military airfield that was used during the Japanese colonial period. If we develop this place and build an air force base and naval base that can be used by the US and Korean militaries, hundreds of Chinese naval ships will not be able to pass through Jeju Island and advance to the Pacific Ocean.

 

 

거의 대부분의 중국 함정과 잠수함들이 한반도의 서해안에 갇히게 될 것인데, 한국에서 이번에 개발한 초음속 지대함 미사일 혹은 초음속 공대함 미사일로 모두 수장시키면 중국 해군은 매우 간단하게 처리할 수 있습니다.

 

Almost all of the Chinese ships and submarines will be trapped on the west coast of the Korean peninsula, and if we sink them all with the supersonic surface-to-ship missiles or supersonic air-to-ship missiles that South Korea has recently developed, the Chinese navy can be dealt with very easily.

 

 

이 전법은 1592년 8월 14일 대한민국의 고대 국가인 조선을 침략한 일본 수군에게 이순신 제독이 사용한 ‘학익진’입니다.

 

This tactic is the ‘Crane Wing Formation’ used by Admiral Yi Sun-sin against the Japanese navy that invaded Joseon, the ancient nation of Korea, on August 14, 1592.

 

 

중국의 함정과 잠수함을 한반도의 서해안에 모두 가둬 놓고 한국과 미국 해군 및 공군이 각종 미사일을 쏟아 부으면 매우 쉽게 격파할 수 있습니다

 

If all Chinese ships and submarines were trapped on the west coast of the Korean peninsula and the South Korean and US navies and air forces poured out various missiles, they could be destroyed very easily.

 

 

한국인들은 이미 조상, 선조때부터 한반도 주변 해역과 만주지역에서 수 많은 전쟁을 치루었기 때문에 중국을 박살낼 수 있는 수 많은 전략을 갖고 있습니다.

 

Koreans have fought numerous wars in the waters around the Korean Peninsula and in Manchuria since the time of their ancestors, so they have many strategies to crush down China.

 

 

따라서 한국의 전략가들에게는 중국군을 격파하는 것이 너무나도 쉬운 일인데, 미국의 전략가들은 너무 어렵게 생각하는 것 같습니다.

 

So, while it seems like a very easy task for Korean strategists to defeat the Chinese military, it seems like American strategists find it too difficult.

 

 

미국의 전략가들이 일을 너무 복잡하고 어렵게 처리하는 경향이 있어서 때로는 미국의 전략가들이 무엇을 하려는지 한국인들이 잘 이해하지  못하고 있습니다.

 

American strategists tend to make things too complicated and difficult, so sometimes Koreans have a hard time understanding what American strategists are trying to do.

 

 

 

 

또 한국군이 필리핀 북부지역에 한국 공군, 해군, 해병대 기지를 건설하고 필리핀과 대만 사이의 해협인 ‘루존해협’의 통항을 확보하는 것도 제안드리고자 합니다.

 

만약에 필리핀 북부지역에 한국 해군, 공군, 해병대 기지가 들어서고 한국 해군함정, 잠수함, 전투기들이 대거 배치된다면 중국은 대만을 침공하지 못할 것입니다.

 

I would also like to propose that the ROK build ROK Air Force, Navy, and Marine Corps bases in the northern Philippines and secure passage through the Luzon Strait, the strait between the Philippines and Taiwan.

 

If ROK Navy, Air Force, and Marine Corps bases are built in the northern Philippines and ROK naval ships, submarines, and fighter jets are deployed in large numbers, China will not be able to invade Taiwan.

 

 

그리고 중국 해군기지가 있는 해남도에서 출발한 중국 해군함정 및 잠수함들이 루존해협을 통과하여 태평양으로 진출하는 것도 한국 해군과 공군이 충분히 봉쇄할 수 있습니다.

 

And the South Korean Navy and Air Force can sufficiently block Chinese naval vessels and submarines departing from Hainan Island, where a Chinese naval base is located, from passing through the Luzon Strait and advancing into the Pacific Ocean.

 

 

앞서 말씀드린 군사기지들을 건설하는데 많은 예산이 필요하기 때문에 트럼프 대통령께서는 중국산 물건에 대한 관세를 대폭 올리는 대신 한국산 제품에 대해서는 관세를 올리지 말아 주시기 바랍니다.

 

Because it takes a lot of money to build the military bases I mentioned earlier, I hope that President Trump will raise tariffs on Chinese products significantly, but not on Korean products.

 

 

대한민국의 대통령과 국정원장 두 사람 중 한 사람만 제대로 된 사람이 업무를 한다면 중국 해군과 공군을 봉쇄하는 것은 주한미군의 전력 필요 없이도 한국군 단독으로도 충분히 가능한 일입니다.

 

If only one of the two people, the President of the Republic of Korea and the Director of the National Intelligence Service, were to do their jobs properly, it would be possible for the Korean military alone to blockade the Chinese navy and air force without needing the full force of the US military in Korea.

 

 

그러나 윤석열 정부는 2023년에 국방비로 57조원(438억 달러)을 지출하면서, 비정부기구들에게 102조 3,000(787억 달러)억 원을  지원하였습니다. 性인지 예산으로 24억원(185억 달러)을 추가로 지출했는데 이 두항목을 합하면 126조3000억원(972억 달러)이나 허공에 낭비하였습니다. 

 

However, the Yoon Seok-yeol government spent 57 trillion won (43.8 billion dollars) on defense in 2023, while supporting 102.3 trillion won (78.7 billion dollars) to non-governmental organizations. An additional 2.4 billion won (18.5 billion dollars) was spent on gender recognition, and when these two items are combined, 126.3 trillion won (97.2 billion dollars) wasted.

 

 

윤석열 정부는 국방비보다 2배나 많은 금액을 비정부기구들에게  활동자금으로 제공하였습니다.

 

The Yoon Seok-yeol government provided twice as much money as the defense budget to NGOs as operating funds.

 

 

대한민국 정부는 국방비를 매년 120조원(923억 달러)까지 사용할 수 있는 충분한 예산이 있지만, 엉뚱한 곳에 사용하고 있었습니다.

 

The South Korean government has a sufficient budget to spend up to 120 trillion won (92.3 billion dollars) on defense every year, but it is using it in the wrong places.

 

 

앞으로 어떤 사람이 대한민국의 차기 대통령 후보자가 될지는 모르겠지만, 미국에서는 대한민국의 차기 대통령 후보자에게 제가 앞에서 제안드린 사항을 실천할 의사가 있는지 꼭 질문하시기 바랍니다.

 

I don't know who will be the next presidential candidate of the Republic of Korea, but I hope that in the United States, you will definitely ask the next presidential candidate of the Republic of Korea whether he or she is willing to put into practice the suggestions I have made above.

 

 

만일 중국공산당에게 이미 오래전에 포섭되었거나, 중국공산당의 영향권에 있는 인물이라면 제대로 된 대답을 하지 못할 것입니다. 

 

If he had been recruited by the Chinese Communist Party a long time ago or was someone under the Chinese Communist Party's sphere of influence, he would not be able to give a proper answer.

 

 

제 친구들이 방송에서 이런 이야기를 하면 중국에서 킬러들이 저를 죽이러 올 수도 있다고 경고를 하였습니다. 저는 대한민국 정보기관에서 근무할 때 이미 여러번 유서를 쓴 사람입니다.

 

My friends warned me that if I talk about this on TV, killers in China might come to kill me.

I am someone who has already written several suicide notes while working for the South Korean intelligence agency.

 

 

제가 만일 죽는다면 제 동지들이 제 소식을 미국의 친구들에게 알려드릴 것입니다.

그리고 만일 제가 죽는다면 제가 알려드린 방법이 중국을 해체할 수 있는 유일한 길이라는 것을 인지하고 한국 정부를 압박하여 제가 제안한 방법대로 실천하도록 만들면 됩니다.

 

If I pass away, my comrades will tell my American friends about me.

And if I vanished or disappeared, they will realize that the method I have suggested is the only way to dismantle China, and they will pressure the Korean government to implement the method I have suggested.

 

 

내가 사랑하는 조국을 위하여 적을 껴안고 사라진다면 군인으로서 그것보다 더한 영광은 없을 것입니다.

한국인들의 선조들과 중국인들의 선조들은 지난 5000년 동안 전쟁을 하였는데, 이번 기회에 중국을 해체하고 우리 선조들이 살던 고향땅을 되찿을 수만 있다면 조국과 민족 앞에 그것보다 더 큰 영광은 없을 것 같습니다. 감사합니다.

 

If I could embrace the enemy and disappear for the sake of my beloved country, there would be no greater honor for me as a secret agent.

 

The ancestors of the Korean people and the ancestors of the Chinese people have been at war for the past 5,000 years, so if I could use this opportunity to dismantle China and reclaim the homeland where our ancestors lived, there would be no greater honor for my country and people.

Thank you very much.

 

 

No.1 Letter

Dear, Donald J. Trump President, The South Korean government should stop installing $90 billion worth of Chinese wind power equipment on the Korean Peninsula's west coast

 

No.2 Letter

Dear, Donald J. Trump President, China must be blocked at sea, Promoting the construction of US naval and air force bases on Jeju Island

 

No. 3

Moon Jae-in, Yoon Seok-yeol, and Han Dong-hoon attempted to dismantle Samsung Electronics and hand over Samsung's cutting-edge technology and market to Chinese companies.

 

No. 4

Dear Donald J. Trump President, If Moon Jae-in and Lee Jae-myung are brought to court in the US on charges of violating sanctions against North Korea, spies from North Korea and China will disappear from South Korea.

 

 

 

 

배너
배너

관련기사

66건의 관련기사 더보기